domingo, 7 de marzo de 2010

SCARBOROUGH FAIR canción medieval recreada por Simon & Garfunkel

Una hermosura de canción. Resulta ser una canción medieval con una letra entre misteriosa y jocosa: con una serie de tareas imposibles para una chica de cumplir como tejer una camisa sin costura, lavarla en un pozo seco para lograr ser amada y para él sembrar un terreno con una sola semilla de pimienta, segar con una hoz de cuero. Simon y Garfunkel incorporan unos versos de contenido antibélico, por la onda de los años setenta. En esta versión la incorporación en el acompañamiento del sonido de campanitas le da un toque misterioso y mágico de gran belleza.

En Wikipedia conseguí las letras en castellano y en inglés: Explica cuál parte es cantada por coro de voz masculina y voz femenina, y luego cada voz canta su parte



Inglés / Español
Ambos:
Are you going to Scarborough Fair? ¿Vas a la feria de Scarborough?
Parsley, sage, rosemary and thyme. Perejil, salvia, romero y tomillo.
Remember me to one who lives there Dale recuerdos a alguien que vive
For she once was a true love of mine. allí, porque ella fue
una vez mi amor verdadero.

Hombre:
Tell her to make me a cambric shirt. Dile que me haga una camisa
de batista.
Parsley, sage, rosemary and thyme. Perejil, salvia, romero y tomillo.
Without no seam nor fine needlework Sin costuras ni remiendos,
And then she'll be a true love of mine. y entonces será mi amor verdadero.

Tell her to wash it in yonder dry well. Dile que la lave en aquel pozo seco
Parsley, sage, rosemary and thyme. Perejil, salvia, romero y tomillo.
Which never sprung water nor rain ever fell De donde nunca manó agua ni lluvia alguna cayó, And then she'll be a true love of mine. y volverá a ser mi amor verdadero.
Tell her to dry it on yonder thorn. Dile que lo seque sobre aquel espino
Parsley, sage, rosemary and thyme. Perejil, salvia, romero y tomillo.
Which never bore blossom since Adam was born Que nunca ha florecido desde que Adán nació, And then she'll be a true love of mine. y volverá a ser mi amor verdadero.
Ask her to do me this courtesy. Pídele que lo haga por cortesía.
Parsley, sage, rosemary and thyme. Perejil, salvia, romero y tomillo.
And ask for a like favour from me Y pídeselo como un favor para mí,
And then she'll be a true love of mine. y volverá a ser mi amor verdadero.

Ambos: Have you been to Scarborough Fair? ¿Has estado en la feria de Scarborough?
Parsley, sage, rosemary and thyme. Perejil, salvia, romero y tomillo.
Remember me from one who lives there Dame noticias de alguien que vive allí,
For he once was a true love of mine. de aquel que una vez fue mi amor verdadero.

Mujer: Ask him to find me an acre of land. Pídele que me consiga un acre de tierra.
Parsley, sage, rosemary and thyme. Perejil, salvia, romero y tomillo.
Between the salt water and the sea-sand, Entre el agua salada y la arena de la playa,
For then he'll be a true love of mine. para que vuelva a ser mi amor verdadero.

Ask him to plough it with a sheep's horn. Pídele que lo are con un cuerno de cordero. Parsley, sage, rosemary and thyme. Perejil, salvia, romero y tomillo.
And sow it all over with one peppercorn, Y que lo siembre todo de una sola semilla de pimienta,
For then he'll be a true love of mine. para que vuelva a ser mi amor verdadero.

Ask him to reap it with a sickle of leather. Pídele que lo siegue con una hoz de cuero. Parsley, sage, rosemary and thyme. Perejil, salvia, romero y tomillo.
And gather it up with a rope made of heather, Y que lo recoja con una cuerda de brezo. For then he'll be a true love of mine. para que vuelva a ser mi amor verdadero.

When he has done and finished his work. Cuando lo haya hecho y acabe su trabajo.
Parsley, sage, rosemary and thyme. Perejil, salvia, romero y tomillo.
Ask him to come for his cambric shirt, Pídele que venga a por su camisa de batista,
For then he'll be a true love of mine. Para que vuelva a ser mi amor verdadero.

Ambos: If you say that you can't, then I shall reply. Si dices que no puedes, entonces te responderé.
Parsley, sage, rosemary and thyme. Perejil, salvia, romero y tomillo.
Oh, Let me know that at least you will try, Oh, hazme saber que al menos lo intentarás, Or you'll never be a true love of mine. o nunca serás mi amor verdadero.

La versión de Simon & Garfunkel tiene unos versos insertados anti-bélicos:

SCARBOROUGH FAIR LYRICS
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsely, sage, rosemary and thyme
(Tracing a sparrow on snow-crested ground)
Without no seams nor needlework
(Blankets and bedclothes a child of the mountains)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell him to find me an acre of land
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
Parsely, sage, rosemary and thyme
(Washed is the ground with so many tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine
Tell him to reap it in a sickle of leather
(War bellows, blazing in scarlet battalions)
Parsely, sage, rosemary & thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And to gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine.


Vas a la feria de Scarborough?
Perejil...
Me recuerda alguien que vive allí
Ella una vez fue un verdadero amor mío
Dile que me haga una camisa de batista
Perejil...
(sábanas y ropa de cama un niño de las montañas)
Sin costura ni tejido de aguja.....
...(en la ladera de la colina en el profundo bosque verde)
(Siguiendo a un gorrión sobre el suelo cubierto de nieve)
...
(duerme inconsciente de la llamada del clarín)
...
(en la ladera de la colina una pizca de hojas)
...
(lavada está la tierra con tantas lágrimas)
...
(un soldado limpia y pule su arma)
...
(el fuelle de la guerra ardiendo en batallones escarlata)
...
(generales ordenan a sus soldados matar)
...
(y pelear por causas que han olvidado ya hace tiempo)