domingo, 6 de febrero de 2011

"Lady weepping at the crossroads". - Poem by Wystan Auden -

Carla Bruni, en su álbum PROMISES hace una recopilación de poemas de autores británicos y norteamericanos, entre ellos está éste de Wystan Auden, con una traducción particular. En una encrucijada de vías una dama llora, es una encrucijada en su vida, un momento de tomar una decisión, aunque sea dolorosa y la haga llorar...

“Lady Weeping at the Crossroads”


By W. H. Auden

Lady, weeping at the crossroads,

Would you meet your love,

In twilight with his greyhounds,

and the hawk upon his glove?

Bribe the bird then on the branches,

Bribe them to be dumb,

Stare the hot sun out of heaven

That the night may come.

Starless are the nights of travel,

Bleak the winter wind;

Run with terror all before you

And regret behind.

Run until you hear the ocean’s

Everlasting cry;

Deep though it may be and bitter

You must drink it dry,

Wear out patience in the lowest

Dungeons of the sea,

searching through the stranded shipwrecks for the golden key.

Push on to the world’s end, pay the

Dread guard with a kiss

Cross the rotten bridge that totters

Over the abyss.

There stands the deserted castle

Ready to explore;

Enter, climb the marble staircase,

Open the locked door.

Cross the silent empty ballroom

Doubt and anger past;

Blow the cobwebs from the mirror,

See yourself at last.

Put your hand behind the wainscot,

You have done your part;

Find the penknife there and plunge it

Into your false heart.


Traducción


"Dama llorando en la encrucijada"

Por W. H. Auden



Dama, llorando en la encrucijada,

¿Te encontrarías con tu amor

En el crepúsculo con sus galgos,

Y el halcón sobre su guante?



Soborna entonces al ave en las ramas,

Sobórnalos entonces para que sean tontos,

Mira al sol caliente afuera en el cielo que la noche puede venir.



Sin estrellas son las noches de viaje,

Desolado el viento del invierno;

Corre con terror todo ante ti y arrepiéntete después.

Corre hasta oír el grito eterno del océano;

Profundo aún puede ser y amargo

debes beberlo seco,



Consume la paciencia en las más bajas

Mazmorras del mar,

buscando a través de huellas de naufragios por el cayo de oro.



Presiona hasta el fin del mundo, paga al

guardia con un beso

Cruza el puente roto que se tambalea

Sobre el abismo.



Allá está el castillo abandonado

Listo para explorar;

Entra, sube la escalera de mármol,

Abre la puerta cerrada.



Cruza el silencioso salón vacío,

Pasada la duda y la ira;

Sopla las telarañas del espejo,

mírate a ti misma al fin.



Pon tu mano detrás del friso,

has hecho tu parte;

Encuentra el puñal allí y húndelo

dentro de tu corazón falso.





No hay comentarios:

Entrada destacada

La Iglesia de Auvers-sur-Oise Una versión de la pintura de Van Gogh...

Una versión del famoso cuadro que Van Gogh pintó cuando vivía en ese pueblo... resulta que el pintor está enterrado en su cementario. Sobre ...